端午节除了纪念屈原还有谁(端午节除了纪念屈原)

原创 世语君 中国报道世界语新闻 4天前

端午节除了纪念屈原还有谁(端午节除了纪念屈原)(1)

Feliĉan Drakboatan Feston!

下周一我们就将迎来端午佳节,除了辛勤的“打工人”,一直忙于学业的高考生们也终于可以松一口气,安心过节,品尝美食,高“粽”状元。

说到端午节,我们不能不想到一位伟大的诗人——屈原。尽管考古专家、历史专家都已经考证出来,端午节的历史要远远早于屈原,但是在人民群众的心目中,屈原与端午节几乎是“绑定”的,如民间传说中,端午划龙舟就是源于屈原投江殉国之后当地人民划着船寻找他的遗体,包粽子习俗起源于人民担心水底恶龙吃掉屈原遗体而抛下食物作为代替等等。屈原之所以在人民大众心目中有着如此的影响力,是因为他不仅开创了“楚辞”这一文体,成为中国浪漫主义文学的奠基人,也是因为他品德高尚,是一位伟大的爱国诗人。

虽然今天只是6月11日,还没有到端午佳节的“正日子”,但是世语君已经从浓浓的端午气氛想到了屈原,又想到一位同样出生在夏季的世界语诗人,可以说,他在世界语界、世界语文学界的地位与屈原在中国文学史上的地位相当。

这位诗人就是“世界语诗歌之父”安东尼•格拉波夫斯基(Antoni Grabowski),他恰好出生在164年前的今天。

Esperanto

世界语诗歌之父的一生

端午节除了纪念屈原还有谁(端午节除了纪念屈原)(2)

安东尼•格拉波夫斯基(1857-1921)

1857年6月11日,安东尼•格拉波夫斯基(Antoni Grabowski)出生于波兰北部的村庄Nowe Dobre,后与父母移居古城托伦(Toruń)。由于家庭贫穷,安东尼在初中毕业之后就开始工作。但他具有强烈的求知心,在工作的同时准备高中入学考试,并以高分通过,在高中学习时甚至两次跳级。

1879年开始,安东尼家的经济情况有所好转。高中毕业后,他在弗罗茨瓦夫城(Vroclavo)当地大学攻读哲学和自然科学,其后进入今属波兰和捷克的一些工厂作为化学工程师进行实习,最后在离莫斯科北部250公里的一家纺织品工厂担任厂长。

与此同时,他继续从事化学研究。他的很多发明和技术创新使他逐渐闻名于欧洲学术界。这期间,他一直致力于将一本化学专业书籍从英文翻译为波兰文。最后,他被调到波兰文术语委员会,负责创制波兰文的化学术语。几年后,在1906年,他的波兰文化学词典(Słownik chemiczny)问世,也是该国第一部化学词典。

在大学时代,安东尼就对文学和语言感兴趣,但他的热情不只集中于波兰文学和波兰语。他不断学习其他语言,包括沃拉普克语(Volapűk),还曾拜访过该语言的创造者希莱尔神父(Schleyer)。但是他发现这种语言不适合日常使用,就是希莱尔神父本人也没有完全掌握自己创造的这门语言,最后二人是以德语进行交流的。此后很快安东尼就放弃了沃拉普克语,但他并没有放弃计划语言的想法。

1887年,安东尼见到并购买了世界语《第一书》,对于世界语的简明结构和可快速掌握的表达方式印象深刻。他去华沙拜访了柴门霍夫,双方用世界语成功地进行了交谈。

正如柴门霍夫一样,安东尼理解文学对语言发展的重要影响,特别是对于世界语,当时它正处在进入人们日常生活、逐渐开始普及应用的时期。而他已经开始了这方面的工作:1888年,他出版了译作《雪暴》(La Neĝa Blovado,普希金著);1889年出版译作《兄弟姐妹》(La Gefratoj,歌德著)。

1890年代初,尽管安东尼对世界语传播的缓慢速度感到不满,但在1894年举行的一次重要投票中,他仍然反对一切改革并从此以后坚定支持世界语的基本原则,即《世界语基础》(Fundamento de Esperanto)。

1904年华沙世界语协会成立后,安东尼担任协会主席,1908年华沙协会成为波兰世界语协会,安东尼仍然担任主席一职。在同一年,他成为世界语学院(Akademio de Esperanto)语法部门的领导,并坚持不懈发表关于世界语的论文、举办世界语课程。

1908年到1914年,安东尼一直是华沙一些学校世界语课程的首倡者。在1908年的一篇文章中,他描述了世界语作为语言学习入门工具的特别教育价值,用具体例子展现出先学习世界语对法语和拉丁语学习的改善和促进作用。这一主张对于当时的大众是不可想象的。而现在,安东尼的主张和经验已经被广大世界语教师所接受,他们在中小学(如山西太原柏杨树街小学)、大学(枣庄学院、北京语言大学等)等纷纷开展用世界语帮助学习英语等其他语言的实践。

1913年他出版了诗集《来自民众的诗坛》(El Parnaso de Popoloj),诗集内的116首诗代表了30多个文化和民族。其中6首是安东尼原创,其余110首是他从其他语言翻译而来。

第一次世界大战期间,安东尼因病孤身一人留在华沙,家人则逃往俄罗斯。在这个时候,他把亚当·密茨凯维奇(Adam Mickiewicz)的史诗《塔德伍施先生》(Sinjoro Tadeo)翻译成世界语。这部史诗近乎完美的翻译让人们看到了世界语的潜力,极大地促进了其后世界语诗歌写作的发展。也正是因为这部重要译作,他被人称为“世界语诗歌之父”。

亚当·密茨凯维奇,1798-1855,波兰浪漫主义代表诗人。成立于1919年的波兰波兹南密茨凯维奇大学(Universitato Adam Mickiewicz)以这位诗人的名字命名,该大学的语言学院开设了包括世界语在内的四十余种语言教学,包括全球唯一的世界语硕士课程。

1917年,柴门霍夫去世了,安东尼失去了一位重要友人,感到无比孤独。同时,愈发严重的心脏病也在折磨着他,但当时他处于贫困中,无法支付医疗费用。战争结束后,当他的家人回到华沙时,他的身体状况已经很难支持下去。尽管如此,他仍然从事世界语文学方面的工作,直到1921年因心脏病骤然发作而逝世。

ESPERANTO

格拉波夫斯基影响至今

中国世界语文学家、评论家、格拉波夫斯基奖评委石成泰先生评价安东尼为“继柴氏之后世界语诗歌领域的开路人”。尽管安东尼原创的诗歌并不多,“但世界语的诗艺(poetiko)在他的笔下已具雏形,他使世界语诗歌节奏多样化,诗韵也丰富起来”。

安东尼创作的短诗《破晓》(La Tagiĝo),热情地表述了世界语者为了人类和谐的理想而奋斗的愿望。该诗被谱曲后,得到广泛传唱,成为在柴门霍夫《希望歌》(La Espero)之后,世界语界的“第二颂歌”!

在翻译密茨凯维奇的巨作《塔德伍施先生》时,他使用了二百多个新词,其中一多半被收入到世界语词典中,供人们使用至今。这部长诗于1955年再版。

安东尼还编辑了波兰文-世界语大词典和世界语-波兰文大词典,出版于1910年。

安东尼·格拉波夫斯基为后来的世界语者们留下了如此重要的精神遗产,后人们也不能忘记他为世界语事业所做的一切。

1980年代,国际世界语协会成立了格拉波夫斯基基金会(Fondaĵo Grabowski),资金源于西班牙捐赠者的一万余美元。基金会通过设立格拉波夫斯基奖(Premio Grabowski)和奖金支持世界语文化,尤其注重支持文学原创和翻译,并鼓励年轻作家。基金会也接收外界捐赠,任何捐款至少50美元的人都有资格加入理事会并向评审团提出建议。

1997年中国世界语作家、诗人、翻译家毛自富获得该奖。

2003年中国大师级翻译家和学者李士俊(1923-2012)因翻译了包括《西游记》《水浒传》等在内的多部古代经典文学作品获得该奖。目前世语君的书店内还存有这位大师翻译的世界语版《西游记》和《四世同堂》等,如果你有兴趣,可下单购买。

ESPERANTO_________________

这个端午假期不要浪费,来阅读格拉波夫斯基的作品吧,也可以读一读获得格拉波夫斯基奖的翻译家们的译作哈:

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。