日本人为什么不用中文拼音(日本国名的两种读音)
日本的国名有一个特别的地方,就是「日本」这两个字竟然同时存在著「Nippon」和「Nihon」两种念法,连日本人都不知道究竟哪一种才是更准确的。
一般的名词有破音或异音也就罢了,当作国名的重要词汇为什么还会有两种说法?这种混淆的情况也频繁出现在各地公司、团体、学校、地标之类的名字当中,为什么日本人感觉也不太在意,想用哪一种说法就用哪一种说法呢?
日元钞票采用「Nippon」
日本TBS电视台的冷知识节目「この差って何ですか?」就拿这个问题去问专家……
日本文学专家山口谣司表示,日本人第一次使用「日本」这两个字称呼自己的国家的时候,其实不是念「Nippon」也不是「Nihon」……
中公元700年左右完成的《日本书纪》中,日本念作“YAMATO”
「YAMATO」现在通常写成「大和」,不过在当时其实是写成「日本」。
接下来却因为外国的影响,一千多年前日本派出「遣唐使」跟当时的中国(唐朝)往来。
日本在7世纪到9世纪陆续派出使节与唐朝交流,当日本使节写出自己的国家叫作「日本」的时候,唐朝人就按照唐朝的发音去念了
结果日本人也学起唐朝人的发音,日本人学着学着就变成Nippon了
所以「Nippon」其实是早于「Nihon」的,于是「Nippon」流传了上百年,直到江户时代的东京人(江户)讲话都很急,才让「Nihon」出现。
江户人讲Nippon、Nippon讲得很快就变成Nihon了。
所以说到底该念「Nippon」还是「Nihon」,其实也可以算是日本「战东西」的百年难解议题了……
如今一般来说,关东念「Nihon」,关西还是保留「Nippon」
这种差异从两边的地名就可以看出来,东京和大阪都有「日本桥」,大阪人都念「Nippon」,而东京则念「Nihon」
面对国名都不知道该怎么唸才正确的情况,政府难道能够坐视不管吗?其实日本政府从第二次世界大战前就不断想要解决这个争议,只是议题每次被国会提出来吵一吵都没有定论,最近的一次争论是在2009年……
当时的众议院议员岩国哲人提出严肃的质疑“全世界只有我们国家的国名有两种念法,到底要用哪种”
然而麻生太郎内阁给出了“由于两种念法都很普遍,所以没有必要统一”。不知道大家平常更喜欢念哪一种?
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。