英文替换汉语拼音(把英文标识换成汉语拼音)
最近,某地智轨公交站点,将中英文对照的英文提示换成了汉语拼音,候车厅下缀英文waiting hall换成了HOU CHE TING、出口EXIT换成了CHU KOU ……贴换痕迹很明显,下面我们就来说一说关于英文替换汉语拼音?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!
英文替换汉语拼音
最近,某地智轨公交站点,将中英文对照的英文提示换成了汉语拼音,候车厅下缀英文waiting hall换成了HOU CHE TING、出口EXIT换成了CHU KOU ……贴换痕迹很明显。
该地是一个国际化城市,至少是往国际化方面打造的。网上还能搜到该市领导“打造国际化现代化的大都市”的报道。智轨交通是城市的公共窗口,那么上述被换掉的指示标识,就不只是装饰,而是有实际用途。外国客人来了,可以不用向导自己就能找到在哪购票,在哪候车,在哪购物,从哪出站,把这些国际通用的英文标识换下去,“国际化现代化的大都市”从何体现呢?
外国人不认识汉语拼音,中国人里面认识汉字的比认识汉语拼音的多,这个改动也不是为了方便中国人,费二遍事的目的,单纯就是为了去掉英语痕迹。
英语母语者数量仅次于汉语、西班牙语,是按照分布面积而言最流行的语言,也是联合国等国际组织以及近60个主权国家的官方语言或官方语言之一。在和这些国家打交道的时候,英语是非常有用的工具。而且语言本身没有意识形态色彩,即便是为了听懂他们说什么以为应对,了解对方的文化,掌握对方的语言也是有必要的。
近现代中国富强之路,是从反对闭关锁国开始的。第二次鸦片战争之后,有识之士意识到,要学习西方的先进技术,他们开展自强运动,办同文馆,师夷长技以制夷。洋务运动虽然失败了,但是传播之功不小,进步也很大,我们学会了更为简便的阿拉伯数字计数方法,掌握了用拉丁字母标记汉语读音(汉语拼音),这比用直音或反切的方法给汉字注音更为简捷。
中国传统文化有很多优秀的东西要继承发扬,反对崇洋媚外和盲目排外要区分开来,小孩子起名都要用英文,外国什么都好,崇洋崇过头了;但是连路标指示牌上的英文都要换掉,就矫枉过正了。文化自信是尊重传统文化,又不排斥外来文化,鲁迅是国学大师,写作最好的中文,他反对“自己不去,别人也不许来”的“闭关主义”,主张拿来主义,说:“我们要运用脑髓,放出眼光,自己来拿!“。
真正的文化自信是万邦来仪,海纳百川。
(红网)
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。