日语中月份别称的由来(雷说日语弁当)
日语「弁当べんとう」的意思相当于汉语的“盒饭”。而在汉语中也引进了日源词“便当”。
中国自南宋时期就有“便當”一词,“當”读轻音,是“方便”“简单”“容易”的意思。这个词传到日本之后,起初在日文中沿用中文“方便”“简单”的原意。但是,后来表记发生了变化,写成了「便道」「辨道」「辨當」等。后来,根据这个词的本来意义,将其用于携带食物用的容器,取名为「辨當箱」,即我们说的“饭盒”。
据说,作为盒饭的「辨當」一词的使用是在鎌倉时代出现的,而作为容器,「辨當箱」一词的登场是在桃山时代。
日本很早就有使用「弁当」的习惯了。在那以前,把装饭的容器叫做「破子破籠(わりご)」,这是一种用柏木薄板做成的饭盒,内有隔板,并有盖子,用于携带食物。在平安时代也出现了类似的「干し飯(ほしいい)」等。
在日本为什么使用了「弁当」二字呢?
有学者是这样解释的:「便所」一词源于佛教,意思是“在室内(不在室外)大小便的方便的地方”。以前,日本的便所曾经称作「厠(かわや)」「御不浄(ごふじょう)」「閑所(かんじょ)」「雪隠(せっちん)」等等,尽可能避开「便」的字眼。所以,在「便當」一词的使用上,有意避开「便」,最初使用了「辨當」。后来汉字简化为现在的表记「弁当」。
「弁当」在日本立足之后,又出现了「駅弁」「空弁」等词。
「弁当」一词早在上个世纪八十年代就传入我国,由于“便当”与「弁当」在中文里发音相同,又有“方便用餐”之意,所以又称之为“便当”。可以说,这个词类似“经济”“社会”“民主”等词,都是从中国传到日本,在日本赋予了新的概念之后,又传回了中国。
在英语中也有“bentou”一词,无疑是日源外来词。
中文方便之意的“便当”读 biàn dɑng,“当”是轻音;盒饭之意的“便当”在实际的使用上都说成:“biàn dāng”。可是在《现代汉语大辞典》中标音为“biàn dàng”。
顺便介绍一下:根据『日本大百科全書』(小学馆)对「弁当」一词的解释,织田信长在安土城为了便于给众多的人发放食物,当时把食物装到了简单的器皿之中,意思是「当座を弁ずる」(解决当下)。所以,后来称这种简单的器皿为「弁当」,解释中并没有提及源自中国。
平安时代是日本古代的一个历史时期,日本官方称呼也可称做平安京时代,平安京时期,平安时期。从794年桓武天皇将首都从奈良移到平安京(现在的京都)开始,到1192年源赖朝建立镰仓幕府一揽大权为止。
鎌仓时代、かまくらじだい,1185年—1333年,是日本历史中以镰仓为全国政治中心的武家政权时代。始于1185年(文治元年)镰仓幕府成立,终于1333年幕府灭亡,经历149年。
桃山时代(1585-1603)是日本丰臣秀吉统治的时期。上承战国时代,下启江户时代。是中世纪向近代的转型期。因秀吉居住在伏见城,附近山上有桃树而得名。
关注【雷说日语】
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。